top of page
Film Preview

Aurélie Labrosse

English to French Audiovisual Translation

About me

On one of many trips to the cinema to see a foreign film in its original version with subtitles, I realised at the age of just 17 that I wanted to translate films for a living. After completing degrees in English and then audiovisual translation, which took me to Canada and the UK, I began my freelance career in 2010. Several years and countless projects later, I still savour the quest for the perfect word or the right expression, all while considering the on-screen image and making sure the timing is spot on. I am a member of ATAA (the French Audiovisual Translation Association) and UK-based subtitlers’ association SUBTLE. I offer the following services:

Old Fashioned Film Camera 2

Subtitling

 

Working with professional software EZTitles 6, I have subtitled many programmes over the years, be it for cinema release, TV, festivals, VOD platforms or corporate clients. Some of my work is listed below.

Image by Jakob Owens

Voiceover

I also provide voiceover translations, mostly for documentaries and TV programmes.

Image by Sven Brandsma

Translation

Every now and then I like to put my headphones to one side and lend my skills to other parts of the film-making process, translating film scripts, production booklets, press kits and pitches, as well as other texts, especially if they deal with subjects I’m interested in: music (I’m a keen saxophonist), travel, photography, LGBTIQ+ themes, feminism, cooking & breadmaking, cold water swimming, bicycle touring, etc.

Image by Patrick Tomasso

Proofreading

I regularly proofread subtitles

and various texts...

Typos, beware! 

Selected Projects

Cinema Complex

Testimonials

“Thank you for your wonderful work on my film.”

Christian Frei, Oscar-nominated director

bottom of page